Фармазоня, хитрый Лис
неньютоновская жидкость
На работе я теперь еще и толмач. И хотя это не так уж и сложно для меня (ладно, это извращение, переводить с японского на английский, будучи русским), но меня угнетает, насколько часто я забываю слова.

Еще меня угнетает, что по-русски я тоже стал ошибаться чаще. Надо читать больше книжек, что ли.

Читать на русском, читать на английском, читать на японском. Последнее вообще самое сложное, я до сих пор очень плохо воспринимаю его. Точнее, при виде текста на японском мне становится настолько лень его читать, что все требует огромных усилий.

Впрочем, года три назад мне было сложно ориентироваться и на японских сайтах, потому что на меня сразу напрыгивали иероглифы и куча картинок, сейчас уже гораздо проще. Спасибо постоянному гуглению для колледжа.

А еще раньше английские тексты наводили на меня такую же тоску, а аудирование было самой сложной частью тестов. Сейчас, пф. Сейчас мне сложнее написать или сказать что-то, потому что я не помню слов. Ну, или первыми всплывают японские слова.

Проблемы, ага.

@темы: simple tokyo, маленькие хреньки, переводческие страдания